Newsletter No 28 (June 2002)

ISSN 0966-999X
No. 28, June 2002

 

Newsletter

Council for Slavonic and East European
Library and Information Services

Contents

Visit to Slovenia and Croatia, 19 August – 8 September 2001
The Russian Book Trade Today
COSEELIS: Minutes of the Annual Meeting, 9 April 2002
Osteuropa-Netzwerk
Prokofiev and 20th Century Culture
COCOREES Project
VISIT TO SLOVENIA AND CROATIA, 19 August – 8 September 2001

My visit to our exchange partners and commercial suppliers in Slovenia and Croatia included the national and academy libraries in Ljubljana and Zagreb as well as book agencies.

In the National and University Library of Slovenia (NUK) I met Irena Sešek from the Exchange Department. The library is located on two sites, 6-7 miles apart. The main Plečnik’s building of 1941 (named after its designer, an outstanding Slovenian architect) situated in the heart of the town, accommodates only users and readers. It includes the reading rooms, periodical department, storage area and the Slovenian bibliography office. All processing departments have temporarily been transferred to another building in the suburbs of Ljubljana providing also an additional storage area. Plans for a new site located in the immediate vicinity of the Plečnik’s building began in 1988. However the 1990s excavations revealed old Roman ruins and only the first phase was completed (1999). There is still no date as to when the new building is to be completed, but it has been decided to present the excavations in the library.

The library’s financial position puts constraints on exchanges. The government finances the library and although some funds are allocated for the acquisition of new material, the Exchange Department has no budget of its own. The library is reimbursed the cost of books purchased for their collection development and exchange purposes. But it is always a slight gamble whether the library will recover all the funds invested.

The library should receive sixteen legal deposit copies of each book in accordance with Slovenian law. Three copies stay in NUK, two copies are sent to Trieste and Klagenfurt (with Slovenian minorities), another two to Maribor, one copy is used for international exchanges, and the rest is distributed to public libraries. In addition, each producer of audiovisual material should deposit four copies of cassettes and CDs. The law obliging each printer to deposit legal copies with the National Library is not always observed, and as a result the Slovenian Bibliography fails to list some titles. The library cannot take legal action against printers in cases of negligence and eventually have to purchase two copies for their collections.

My next visit was at the bookshop of Mladinska knjiga Trgovina (Slovenska 29, 1117 Ljubljana) where I met Mr Stane Borovnik. Mladinska knjiga is a big publishing house that has expanded its activities and is now in the book trade. It produces electronic monthly lists sent via e-mail. Mladinska knjiga can supply books from previous years and I hope to fill the gaps in the Slovene collection resulting from the patchy supply of material by NUK in recent years.

The average price of a book is GBP 9-10 including 8% VAT put on books in 1998. In spite of the high prices bookshops are full of customers – the Slovenes are renowned for their love of books. My visits to Ljubljana’s bookshops were particularly enjoyable. There was a wide range of books on offer in the main European languages, as well as Croatian and Serbian books, both in the vernacular and translations into Slovenian.

In the Slovene Academy of Sciences and Arts (SAZU) I met Mrs Marija Fabjančič responsible for exchanges. The BL regularly receive SAZU publications, though we do not send much in return. Also, we have tasked ourselves with estimating the value of publications received – not always in SAZU’s favour. Not surprisingly, the discussion was focused on the financial aspect of our exchanges and on ways of improving our exchange relations.

In the National and University Library in Zagreb I met Vlasta Doležal from the Exchange Department. In 1995 the library moved to a new very impressive building accommodating all the collections under one roof. The library is a national repository as well as serving the university community. Thanks to the latter function a substantial part of the collection is on open access. I had an opportunity to browse open access shelves in the Periodical Reading Room where I found some new journals, which would fill the gaps in some subject fields of our collection, such as e.g. cinematography or feminism. Hrvatski filmski ljetopis, Zagreb, 1995- . ISSN 1330-7665, or Treća: časopis Centra za ženske studije, Zagreb, 1998- . ISSN 1331-7237.

The library is government funded. However the Exchange Department has no acquisition budget allocated to purchase monographs for exchange partners. The significant source of material for exchanges is book donations from some publishers and private individuals, but donations cannot meet all the demands. Consequently, partners cannot rely on a regular supply of monographs from Zagreb. On the other hand, serials provision seems to be better catered for. The library has adequate funds to pay subscriptions for their foreign partners.

The library receives nine legal deposit copies of each book in accordance with the law. Two copies are kept in the library and the rest are distributed to libraries in Rijeka, Pula, Zadar, Split, Dubrovnik, Osijek and one copy goes to Mostar in Hercegovina.

Exchanges have not been yet established with Slovenia and Serbia although the contacts with BiH and Macedonia have been restored. Many foreign journals stopped coming to the library at the beginning of the 1991 war and because of the economic crisis developing in this newly established country. Due to this subscriptions for old titles have not been renewed nor are new journals purchased by the library.

In order to ensure a steady supply of Croatian books one has to use the services of commercial suppliers. Book, Trade & Services (BTS at Donji prečac 19, 10000 Zagreb) is a vendor I have been purchasing books from for two years. It is a reliable firm producing their own detailed catalogues. They are able to obtain books not only from other towns in Croatia but also from the most obscure publishers. Books arrive within weeks of orders sent. Their office is located in a private house in a residential area of Zagreb far from the centre. I met my usual contact, Mr Miljenko Gržina there. During the difficult period in the 1990s the National Library failed to supply the BL with quite a number of Croatian books. Mr Gržina came to the rescue and offered to try to fulfil my orders from the 1996-1998 catalogues. I hope to fill at least some gaps in our Croatian holdings from this period.

I also paid a short visit to the Croatian Academy of Sciences and Arts Library (HAZU). It was unsuccessful due to the absence of the librarian responsible for international exchanges.

My next destination was Dubrovnik where the 30th Seminar on Croatian language, literature and culture organised by The Philosophy faculty of Zagreb University was held from 27th August to 8th September 2001. The seminar also called the Zagreb Slavonic School (Zagrebačka slavistička škola) is tailored towards foreign slavists. It offers language classes at all levels, lectures and seminars on selected Croatian topics and accompanying cultural events.

The celebration of the 30th anniversary featured an International Round Table on “The State of Croatian studies in the world”. Some twenty academics of Slavonic departments at European universities presented their papers. After the dissolution of Yugoslavia some universities organised separate Croatian departments (mainly in Central and East European countries such as Poland, Ukraine, Slovenia, Romania). However the approach in West European universities seems to be more conservative. A few speakers emphasised that the decision to claim Croatian as a separate language was motivated more by politics than linguistics.

In the series of lectures on “Croatian language in use” linguists from Zagreb, Zadar, Sarajevo i Ljubljana discussed various language problems in detail. Historical, political and linguistic arguments have been used to justify the demand that Croatian qualifies to be recognised as a standard language in its own right.

The second week’s series of lectures on a less controversial subject “New trends in Croatian literature in the 90s” gave a picture of the literary output in the difficult 1990s. Although the literature was dominated by war themes, universal subjects and modern trends in European literature were also reflected in the literary production of the 1990s.

The programme of the seminar included visits to cultural institutions in Dubrovnik and in the region. Particularly remarkable for me was a visit to the Franciscan monastery in Dubrovnik where we were shown some old Croatian manuscripts and books, amongst others the first edition of Marulić’s Judita published in 1521 (not in the BL collection).

Magda Szkuta
Curator of South East European Collections
British Library

[Return to Contents]

The Russian book trade today*

It is obvious that nowadays the book trade in Russia differs greatly from that in the Soviet Union. Everything has changed – from publishing houses to the quantity and variety of books. Of course, officially there is no censorship now – about 10 years ago the number of books published on politics, sociology, ethnology rose and is still growing. Also some secret archives became available. In the last year the total book turnover was 50 billion roubles (about 115 million pound sterling).

The book trade in Russia also differs from that in Europe and America, where people are seeking and buying the books they need mostly via the Internet. By contrast, people in Russia are used to buying books in shops, especially after books became much more expensive compared to Soviet times. The reason why books have become much more expensive since the beginning of this year is that tax privileges for books were abolished, and consequently book prices rose by between 32 and 37%. Therefore we’re awaiting a drop in the production of books, because it’ll take publishing houses much more time to get their money back from selling them.

Moreover, when we ourselves are purchasing books in certain bookshops we often meet intellectuals not buying the books they need, but reading them for hours right there, in the shops. The reason is simply that their salary is sometimes only big enough to buy a couple of books, not more.

Back in Soviet times there were a dozen state publishing houses each of them now has its own destiny. Some of them closed – like Progress and Panorama. Others changed their names – Politizdat is now called Respublica. Some publishing houses like Khudozhestvennaia literatura and Peterburgskii pisatel’ still exist but they do not publish anything. Why they still exist – is some kind of mystery for us. There are some publishing houses that merged in their struggle for survival– like Iskusstvo and Izobrazitel’noe iskusstvo. But most of them have one important feature in common – they are already unable to compete with the dozens of new publishing houses that chose the correct book-trading policy.

Of course, some exceptions are to be found: there are some that still exist (in the better sense of this word) and work productively – like the publishing house NAUKA (its branches in Moscow and St. Petersburg). The publishing house Molodaia gvardiia continues to issue the series “Zhizn’ zamechatel’nykh liudei”. Another publishing house – Russkaia kniga – is mostly famous now for its editions of complete works of the writers of Russkoe Zarubezh’e like B. Zaitsev and I. Shmelev, and of the writers of the Silver Age like Z. Gippius and A. Remizov. Successive volumes are being published quite regularly – and this is (by the way) is very convenient for our work with your standing orders.

With regard to multi-volume publications, in Russia it can never be guaranteed that successive volumes will be published. Of course, there are some exceptions: for example, the publishing house Ellis Lak prints regularly the complete works of A. Akhmatova and M. Tsvetaeva, the publishing house Intelvak prints the complete works of A. Amfiteatrov and F. Sologub.

When you see and buy the 1st volume of a multi-volume monograph or a series you usually hope it will become a standing order for you. Sometimes this dream comes true. But this happens only if it is published regularly. Unfortunately very often a publishing house does not issue the next volume for a long time, being prevented by a number of different reasons. And then, suddenly, a couple of years later, the next volume appears. In this case you should regard it as a separate, independent edition and not as a standing order. For example, “Slovar’ poeticheskogo iazyka M. Tsvetaevoi”, and the complete works of Sergei Tolstoi are published extremely irregularly.

You also should not consider various anthologies and annuals (ezhegodniki) to be serials (for example «Arkheograficheskii sbornik» in the publishing house Nauka, “Literaturovedcheskii zhurnal» in the publishing house INION). Besides, some publishing houses divide their series into volumes and then parts of volumes, though books that are within the series do not belong to one common work. For example – there is a series by the publishing house ROSSPEN called “Politicheskei partii Rossii. Konets XIX – pervaia tret’ XX veka. Dokumental’noe nasledie». There are so many books with different titles, volumes are not issued in numerical order, and each volume has several parts and so on…

One of the relatively new phenomena in publishing is a group of publishing houses that are based on academic institutes. Among them are Dmitrii Bulanin, Indrik, Akademicheskii proekt, and Nasledie that work in the fields of history, Slavic studies, and literary criticism. They publish the works of scholars who belong to these institutes. But lately they mostly issue books that have been awarded publication grants by the Russian State Scientific Fund.

If on the one hand less than 5000 copies of a book are printed it is not financially viable, yet you know that 5000 copies is too many for a scholarly work. That is why such books can only be printed with the help of various grants and subsidies. Actually a book in Russia only becomes viable when the prime cost of the book is not more than 2 USD and it has a print run of more than 10 000 copies. In all other cases the book becomes uneconomical.

Nevertheless relatively new rich publishing houses like Eksmo-Press, Olma-Press and Tsentrpoligraf seem to be changing their policy. Having previously been oriented mostly on countless women’s love stories, fantasy and crime stories, with a print run of sometimes more than 50,000 copies, these publishing houses have lately begun to take an interest in serious, non-fiction literature. For example, Tsentrpoligraf prints the series “sovremennaia proza (contemporary prose)” i.e Makanin’s “Liniia sud’by i liniia zhizni”, P’etsukh’s “Zakoldovannaia strana”. Olma-Press prints 2 series: “literatura kategorii «a» (category A literature) i.e. Azol’skii’s – “Poiski absoliuta”, Sergei Nosov’s – “Daite mne obez’ianu”, and the series “arkhiv (Archives)” i.e. “Bitva pod Moskvoi. Khronika. Fakty. Liudi”, Markin’s “Neizvestnyi Kropotkin”, Kudrina’s “Imperatritsa Mariia Fedorovna Romanova. 1847-1928 gg.: Dnevniki. Pis’ma. Vospominaniia” and so on, and so forth. The publishing house Eksmo-Press also issues the series “sovremennaia proza” i.e. Naiman’s “Ser” and Gorenshtein’s “Psalom”.

Unfortunately nowadays newspapers like Knizhnoe obozrenie and Ex Libris advertise new books 3-4 months late. Also sometimes the books that are advertised in different publishing houses are not published for a long time being prevented by a number of different reasons. It happens that the advertised book is never published. That is why the only right way to learn about newest books in this country is visiting bookshops and looking for them there.

There are several public funds in Russia like Karnegi-Center, MONF (Moscow Public Scientific Fund) that publish extremely interesting books by very good authors. There is only 1 “BUT”: according to their regulations they are prohibited from selling their books, they have to distribute them free of charge. And they mostly do not even do this – the books stay in their warehouses. There are also some publishing houses (like Mezhdunarodnye otnosheniia, Knizhnaia palata and Mosgorarkhiv) that are not interested in making their books available to the reader or do so very slowly. In such cases announcements in Knizhnoe obozrenie can be of assistance in finding out about new books from these publishing houses.

The situation with books from the provinces is also rather complicated. Most provincial publishing houses issue books very rarely (except for the publishing house of Tver’ State University, Kolomna University and a few more) and they do not bring their books to Moscow, and in most cases their books have print runs of only 100 to 200 copies. So the books from the provinces that you can come across in Moscow have mostly been brought there by chance.

So while there is a chance to find a one-year-old book from Moscow or St Petersburg even if only 500 copies were printed (though it is rather hard), there is no chance to find such books from other cities.

The average number of books on non-fiction literature printed in Moscow and St. Petersburg is 4000 titles per year. Most of them are not available a year after they have been published and only about 700 are still available in a year.

Nevertheless despite certain difficulties the Russian book trade today exists and is continuing to develop.

——————–

*Many thank to Richard Davies (University of Leeds) for the great help in preparing the speech, and for the promotion of the firm “Natasha Kozmenko Booksellers”

For Further Details please contact:

Richard Davies
Leeds Russian Archive, Brotherton Library University of Leeds, Leeds LS2 9JT
E-mail: r.d.davies@leeds.ac.uk
Or

Natasha Kozmenko, 119021 Moscow, Zubovskii Blv. 29/49, Russia
E-mail: Kozmenko@online.ru
[Return to Contents]

COUNCIL FOR SLAVONIC AND EAST EUROPEAN LIBRARY AND INFORMATION SERVICES (COSEELIS)

Minutes of the Annual Meeting held at Fitzwilliam College, Cambridge, on 9th April 2002

Apologies: Deborah Bragan-Turner, Gregory Walker

1) Minutes of the last meeting.

There were no matters arising. The minutes were accepted as correct.

It was noted that the papers from the Tampere Conference had appeared in Solanus. Papers from the Tallinn Conference will appear later this year in SEEIR

2) Chairman’s report

To follow

3) Treasure’s Report

Janet Zmroczek reported that funds are healthy. It was noted that institutional membership had fallen off slightly. In 2001 there were 32 institutional members and 4 personal. So far 21 institutional subscriptions have been received. Queens University Belfast and 1 personal member have left.

It was noted that the money received for some years from Henry Broms for EBSEES data had ceased.

From the Conference residue from last year £300 was given to EBSEES and £149 to the Hospitality Fund. A donation was made in memory of the late Dr Jagodzinski

Data Protection registration.

Janet reported that there had been no response from the DPA, which has delayed the register of members interests. Following a meeting with the British Library’s Data Protection Officer and completion of the self-assessment form, it was concluded that, as a not for profit organisation, COSEELIS does not need to register.

A new form for members interests is being drawn up and will be circulated shortly.

4) Elections

Graham Camfield reported that the following members of the Committee were due for re-election: Deborah Bragan-Turner, Graham Camfield, and Maureen Pinder. Each was willing to stand again and nomination forms had been received.

Graham Camfield and Janet Zmroczek had indicated to the Committee a wish to stand down as Secretary and Treasurer respectively. Janet Zmroczek agreed to stand as Secretary and Maureen Pinder as Treasurer. Nominations to this effect had been received by the Committee and seconded for submission to the Annual Meeting. These were approved by the Meeting.

Chris Thomas also indicated her wish to stand down as Chair and Lesley Pitman had agreed to stand as Chair.. It was agreed to put this as a late nomination to the meeting and to canvass the wider membership following the meeting.

Graham Camfield and Janet Zmroczek were thanked for their work over many years as Secretary and Treasurer.

5) COCOREES

It was reported that RSLP funding for the project will cease at the end of July.

Graham Camfield summarised the suggestions arising from discussions in the Committee:

That BASEES might make some contribution in the form of an annual subscription.
That the number of participating libraries be extended, with a contribution from each.
That tentative discussions with CURL, who had expressed an interest, be continued.
That the Resources Enhancement Scheme (RES) of the AHRB be investigated as a source.
That a small contribution might be made from COSEELIS funds.
That the project be publicised more widely to HE institutions.
These sources of funding do not have to be mutually exclusive. It was noted that the deadline for bids to the RES is in May. A further suggestion was to make an approach to Resource, which supports museums and libraries, and has shown an interest in access projects.

Some preliminary costing had been done by Lesley Pitman

6) EBSEES

Jenny Brine was not able to attend the meeting, but had submitted a report, published in the last COSEELIS Newsletter. The Meeting welcomed Aaron Trehub from the American Bibliography of Slavic and East European Studies (ABSEES), who reported on moves towards merging the EBSEES and ABSEES databases. From the point of view of ABSEES such a merge had been desirable for some years. EBSEES is now under pressure to move from its present site at Grenoble to Paris.

7) Conference 2003

Offers to host the Conference were invited. One suggestion was Boston Spa.

8) Collection Development

Legal materials

Janet Zmroczek reported on the Working Group on Foreign Legal Materials, involving the Institute for Advanced Legal Studies and the British Library, which had grown out of FLAG. The Group had undertaken an audit of foreign legal gazettes for Russia and Central and Eastern Europe. A list is to be circulated of current official gazettes listing British Library holdings and web versions and COSEELIS members will be invited to add their holdings. The Group is looking at microfilm copies to fill gaps and replace poor copies.

A training course on sources for REES legal materials took place in February. Presentations from the course are available on the IALS website: http://www.ials.sas.ac.uk/library/guides/research_guides.htm

Graham Camfield noted that the FLAG database covered legal codes from the region and is available on the web at:

http://ials.sas.ac.uk/library/flag/flag.htm

Visual materials

Interest has been expressed at SSEES on the policy for collecting ephemera (posters, postcards, etc), particularly for teaching purposes. It would be valuable to know what is held nationally.

Oxford has the John Johnson collection of ephemera, with examples online on the Bodleian website.
Birmingham has a collection of 200 to 300 posters of the Soviet period. All are catalogued and it is intended to mount some images on the website. Questions of copyright are under investigation.
The Leeds Russian Archive also has a large amount of ephemeral material.
It was noted that Sadie Morgan-Cheshire of the British Library had done some initial work on listing these collections. It was suggested that could be a possible project for COCOREES.

Janet Zmroczek reported that a substantial part of the British Library holdings of Polish underground material has now been listed on an Access database. Researchers interested in searching the database should contact Janet. A good proportion of Russian samizdat material has also been catalogued.

Register of microfilm

The Register is in need of updating. Updates should be sent to Sadie Morgan-Cheshire as soon as possible.

9) Links with Europe

ABDOS. No volunteer had come forward to attend the ABDOS Conference in Liberec in May. As usual COSEELIS funds would make a contribution to travel expenses.

BESEDA. There had been little contact with the French group.

National Library of Russia. The British Library had hosted a very successful joint seminar with the NLR, the proceedings will be mounted on the NLR website.

10) Publications

Newsletter

Nicola Deal thanked all those who had sent contributions.

Solanus

This year’s issue has gone for keyboarding. It is on target for publication in August. Contributions for the next issue should be submitted by the end of August.

Webpage

This is more or less up to date. Suggestions for content welcome.

11) AOB

Gregory Walker. It was noted that Gregory is to retire from the Bodleian in July.

CILIP. Norman Briggs reported on the formation of The Chartered Institute of Library and Information Professionals (CILIP) http://www.cilip.org.uk

SEEMP. Janet Zmroczek reported on SEEMP (Slavic and East European Microform Project), a collaborative microfilming project under the Center for Research Libraries: http://wwwcrl.uchicago.edu/info/seemp.htm. Non US members are welcome and there may be scope for collaboration with COSEELIS members.

CARIS. Mary Bone reported that the BBC Caris Archive may go to Caversham unless another home can be found for it.

[Return to Contents]

Osteuropa-Netzwerk

At the Coseelis conference in April Graham Dix and Tracy Kent (Birmingham) introduced Eurostudies. It inspired me to look for other gateways covering (Eastern) Europe. For the Newsletter I would like to highlight the Osteuropa-Netzwerk. This ‘Netzwerk’ is an Eastern Europe portal that offers integrated access to a number of web-directories (Linksammlungen) in the field. These web-directories were created and continue to be maintained by some 20 organisations in Germany, Switzerland and Austria to facilitate both research and scientific and economic collaboration with Eastern European countries.

Brief history

The initiative for an Eastern-Europe Portal was taken by GESIS (the German Social Science Infrastructure Services e.V.), OWWZ (the Ost-West-Wissenschaftszentrum der Universität Kassel) and DGO (the Deutsche Gesellschaft für Osteuropakunde e.V.). The idea behind the initiative was that the existing web-directories had grown independently from each other and without any arrangements between the individual organisations involved with Eastern Europe. This had inevitably led to duplication. For those who looked for information on the net this implied a confusing and inconvenient presentation of information on Eastern Europe. In two workshops (December 2000 and March 2001) the organisations agreed upon a joint portal. However, this new portal should not simply supersede what was before. Since the existing web-directories all serve a particular purpose and a specific group of users they all have a right to exist. Therefore, the new portal should continue to do justice to the underlying web-directories and accept that each was created to serve its own institution.

What it offers

The ‘Netzwerk’ offers an integrated one-stop-shop search mode across all individual web-directories. Descriptions of the contributing organisations are also presented. Each such description clarifies what information is provided, what are the main goal and activities of that organisation, which subject areas are covered and what they supply on the net, and finally, for what (potential) users.. The portal serves as a kind of Meta-link list and leads the user to the web-directories of the individual participants in the ‘Netzwerk’ – the existing web-directories remained unchanged. To allow them to be searched all at once the underlying web-directories were described according to a mutually agreed structure and in an especially created database. For this database the participants have each classified their own collections of links. Moreover, where appropriate these links were provided with a brief commentary and an indication of the relevant discipline. Thus, the user can find his way easily in the complex amount of web-directories for Eastern Europe and can directly reach the most relevant parts of the underlying web-directories.

How it works

In any search on the ‘Osteuropa-Netzwerk’ one must first specify the relevant country or region and then the type of information required. This then will lead to the information in the individual web-directories. Perhaps an example may clarify this. If we select Poland as a country we find 38 web-directories. Next we can choose between several sources and types of information: Institutions and Organisations, Facts, Media and Press and Practical Information. As an example let us assume that I am interested in names and addresses of Universities and Academies. We then find six web-directories with links to such organisations in Poland. Clicking on ‘

Universitäten/Akademien (6)’ gives me a list of these six with the name of its owner, thus crediting the ‘Netzwerk’-participant. The list is arranged from ‘most links’ to ‘least number of links’. In this case GESIS-Außenstelle Berlin offers a total of 100-150 links to Universities, Academies and Social Sciences Faculties and Institutes in Polen, but others have fewer.

Here is an example of a ‘link and its description’:

Centre for European Studies, Warsaw, Poland
Polish Academy of Sciences, Institute of Geography and Spatial Organization
offers: staff; research;
classification | International Relations, International Politics, Foreign Affairs, Development Policy | European Politics |
last modified: 16.11.2001;

The language of the site is often indicated, but not always. Moreover, some searches did not lead me directly to the requested part of the web-directories, but only to the search page of the participant to the ‘Netzwerk’. Clearly the ‘Netzwerk’ is still in the earlier stages of its development: nine out of twenty participants are so far offering their web-directories to the ‘Netzwerk’. Altogether I think the site is both useful and promising to be even more useful in future.

Geramé Wouters
Groningen University Library
SSEES Library
gjmwouters@hotmail.com
[Return to Contents]

PROKOFIEV AND 20TH-CENTURY CULTURE

Manchester, Royal Northern College of Music, Friday 7 – Monday 10 February 2003

Organised by the Serge Prokofiev Association and Archive at Goldsmiths College, London, in partnership with the Royal Northern College of Music and the University of Manchester – UK; and the Observatoire Musical Français (OMF) – France, this international symposium is an integral part of the “Manchester Prokofiev 2003 Festival” (31 January – 10 February 2003).

Keynote speaker: Sir Peter Ustinov

GENERAL ANNOUNCEMENT AND CALL FOR PAPERS

Fifty years after Prokofiev’s death, his work, life and the many worlds in which he operated are of increasing interest to performers and scholars. Although Prokofiev’s best-known scores are the product of a co-operation with other art forms from literature to dance and film, there has been no systematic study of the contribution that these various forms of collaboration made to his artistic achievement as a whole. This international symposium seeks to open up this line of enquiry and we therefore invite papers from specialists in the fields of music, dance, film, theatre, literature, cultural and social history. The symposium will focus predominantly on two phases of Prokofiev’s career, looking at his work and that of his associates among the Russian émigré circles in Paris, and in Soviet Russia.

PAPERS

We are inviting formal papers, thematic sessions, and performance-based contributions. Papers from practitioners (composers, choreographers, theatre directors, performers) as well as scholars are warmly welcomed. Papers from postgraduate students will also be given serious consideration.

Areas currently under consideration as the subject of thematic sessions include:

Prokofiev and opera
Russia’s post-Soviet interpretation of Prokofiev
Prokofiev and the French school
Russian artistic circles in Paris in the 1920s
Prokofiev’s work for children
Prokofiev’s associates
Suggestions for other topics are welcomed.

PRACTICAL DETAILS OF CONTRIBUTIONS:

Languages: English; Russian and French (print-outs of abstracts to be provided in English translation).

Duration:

20’ for individual papers
60’ for thematic sessions (3 to 4 people)
30’ for performance-based papers
PROPOSALS: to arrive no later than 11 July 2002

Proposals for papers should be submitted in the form of a title followed by an abstract of no more than 200 words.
Proposals for sessions should be submitted in the form of an overall title followed by titles of individual papers, plus indications of contributors and abstracts if possible.
Proposals should be sent to Noëlle Mann by e-mail, NOT as attachment: n.mann@gold.ac.uk

Contributors will be informed by 25 August 2002.

Conference Organiser: Noëlle Mann, The Serge Prokofiev Archive, Goldsmiths College, University of London, London SE14 6NW; tel: +44 (0)20 7919 7558; fax. +44 (0)20 7919 7255; n.mann@gold.ac.uk (Please use e-mail whenever possible.)

Local co-ordinator: David Fanning, University of Manchester, Department of Music, Denmark Road, Manchester M15 6HY; tel: +44 (0)161 275 4987

Programme Committee:

Chair: Noëlle Mann (Goldsmiths College, University of London)

David Fanning (University of Manchester)

Rosamund Bartlett (University of Durham)

Walter Zidaric (Université de Nantes & OMF, France )

ENQUIRIES

Details of accommodation, fees and registration will be announced in the autumn, along with the full programme of the symposium and the Festival.

THE MANCHESTER PROKOFIEV 2003 FESTIVAL will offer a richly varied programme of concerts and public events, with the participation of the BBC Philharmonic Orchestra (concerts on 31 Jan, 7 and 10 Feb); the Manchester Camerata (8 Feb); The Hallé Orchestra (9 Feb) and the RNCM’s various performing groups (8 – 10 Feb). For further details regarding Prokofiev 2003 and the Manchester Festival, see: http://www.sprkfv.net/association/2003home.html

[Return to Contents]

COCOREES Project

The Collaborative Collection Management Project for Russian and East European Studies (COCOREES) will end on 31st July. A meeting of partner library representatives on 20th May reviewed progress and possible options for continuing the project’s services and initiatives. Discussions are under way to explore these further. A full report on the project will appear by the end of October.

The project’s website (http://www.cocorees.ac.uk) now offers a searchable database holding over 70 descriptions of collections in Russian and East European studies in UK libraries, as well as a location listing of some 30,000 REES serial titles in 45 collections. Soon to be added are a National Desiderata List for research resources in REES, and detailed collection policy statements of the twelve partner libraries.

Comments on the COCOREES database or on any of its other activities are welcome, and can be sent to the feedback address on the website, or direct to the project head, Dr Gregory Walker, Bodleian Library, Oxford OX1 3BG (tel. 01865 277066, email gpmw@bodley.ox.ac.uk)

[Return to Contents]

©COSEELIS. Views expressed in this Newsletter are not necessarily those of COSEELIS.

Editor: Nicola Deal, Slavonic Acquisitions, The British Library, Boston Spa, Wetherby, LS23 7BQ. Tel: (01937) 546214 Fax: (01937) 546480 email : nicola.deal@bl.uk

 

Advertisements